深藏若虛

世紀帝國 II 系列:在翻譯《隨機地圖腳本指南》之前

AOE II: Before Translate Random Map Scripting Guide

〈世紀帝國 II 系列:軍營單位翻譯探討〉一文中,有提到最近在研究隨機地圖產生腳本的編寫,其中對腳本格式的了解來自於 BultroZetnus 所編寫的《UPDATED NEW RANDOM MAP SCRIPTING GUIDE》(後簡稱本文件)。最近也寫信詢問 Zetnus 是否能將文件翻譯成中文,目前也得到授權了,打算在近日開始動工,先以章節為單位依序翻譯並且發表在部落格上,並依照授權條件附上原文手冊的連結與作者名稱。等所有章節翻譯完成後,再編輯成一份完整的 PDF 文件釋出。

在張貼在部落格上時,除了譯文外,我也會在同一篇文章的下面附上筆記、整理表格、補充等,不會完全只有譯文。未來在整合成 PDF 檔案時,則會完全依照原文的方式做排版。

本文件的目錄如下:

0. Introduction
1. Language Reference
    1.1. Scheme of a RMS
    1.2. Command Descriptions
    1.3. General Syntax
2. Terrains & Objects
    2.1. Terrains
    2.2. Player Objects
    2.3. Gaia Objects
    2.4. AoF and AK Objects
3. Testing
4. Example Script
5. Links and Resources

本文件會在 Introduction 講述劇情和隨機地圖腳本上簡單的差異、如何編輯腳本、腳本放置的位置、以及設計腳本應該遵循的幾大原則。在第一章 Language Reference 則是專注講述關於腳本的格式、指令和語法;第二章 Terrains & Objects 則是講述地形和單位物件,多是以表格呈現物件名稱與其序號:第三章 Testing 則是講述如何測試自己寫的腳本;第四章 Example Script 則是提供一個範例,並附上註解說明;最後第五章 Links and Resources 附上關於本文件和 RMS 的相關連結與資源。

未來有關翻譯上的一些附註,我也會補充到〈《隨機地圖腳本指南》翻譯說明〉


Games , , ,